or "cause you to be troubled" hope this helps any trouble は「 どんなトラブルも 」という意味で、トラブルの内容に制限はかけていません。 He didn’t cause any trouble(彼はどんなトラブルも起こさなかった)と希望的観測を述べた上で … I'm sorry to say that so bluntly! cause you trouble の類義語 To "cause trouble." しかし、 「run into ~」の「~」の部分に「trouble」や「problems」などの「問題」という意味の言葉が来る場合は「問題があった」という意味にになります。 I ran into some debt problems. 「if you have any problem, ~」であれば、「どんな種類の問題があったとしても」 という意味やニュアンスになるのです。 「any problem s 」の場合 「any problem s 」は、複数形のproblem s となっていま … in trouble. 私は借金問題がありました。 このように使います。 これはtroubleを使いますが、problemは動詞にはならないので、to trouble someoneはあっても、to problem someoneはありません。 役に立った 取引先からのメールの一文に"Sorry for all the trouble.

Means to cause problems for someone or be a problem for them.

1) I have a trouble.2) I don't have any trouble.3) I have trouble.4) I have troubles.trouble / troublesの使い方がどうもよくわかりません。「ちょっと問題があるんです。」というのは上の1,3,4どれが正しい、もしくは、どれも正し

if you use that then the phrase might be "does it trouble you?" "とあったのですがこの”trouble"はどう訳されますか? |@guu-: "make you trouble" doesn't sound natural.

in troubleは「何か困った状態になる」と、悪いことをして「まずい状態になる」の2つぐらいの意味があります。日本語にすると近いです。 自分が起こしたことが原因になっているか、あるいは自然とそうなったのか、を問わずに使うことができます。

avoid trouble 問題[面倒・トラブル]を避ける - アルクがお届けするオンライン英和・和英辞書検索サービス。 「any」の意味と使い方について説明します。「any」は中学で習う基礎単語ですが使い方が意外に難しくて、中級者や上級者でもいい加減に使っていることがあります。重要ポイントに絞って説明しますので、「any」の使い方をマスターしてください。 To "make someone trouble" isn't a verb.